TOP > 中南米 > 久々のベトナムねた、ではありません。
徒然

徒然

charlie432

音楽鑑賞記録や読書メモ・感想文、パソコン関係などを徒然なるままに綴っています。

どうぞよろしくお願いします!

久々のベトナムねた、ではありません。

2010/07/07 00:00:00
蒸し暑い日が続きますが、日本とベトナムと、今はどちらが過ごしやすいのでしょうか?

団扇


なんでベトナムかというと、こことかこことか、他にも書いたかもしれませんが、職場にベトナム人がいるんです。

自分が職を変えたのと同じ時期に彼も日本に来たので、お互い慣れない者同士、最初の頃は一緒に行動していました。

しかし最近は、自分が一人でお客さんの所へ出向くことが多くなったので、朝の数時間しか一緒にいません。

それとは別に、中国人もいるのですが、その人は5月ぐらいから、訪問先へ直行、そして直帰するので月1回のミーティングの時にしか会えなくなりました。

まあ、仕事内容がパソコンに向かってアレコレする作業なので、基本的にいつも一人で業務しているようなものですが。


あ、そういえば、パソコンの画面には、面白い日本語を良く見かけますよね。

例えば、ここ数日悩んでいたのがこのページで解決できたんですが、、、まずタイトルがこれです。
ユーザーが正常にログオンする Windows Server 2008 ベース ターミナル ライセンス サーバーに接続ユーザーのターミナル ライセンスがインストールされている場合でもイベント 1004年が記録される:「、ターミナル サーバーはクライアント ライセンスを発行できません」


意味は分かります。ターミナルライセンスを(Windows Server 2008上のターミナルライセンスサーバーに)インストールしたんだけど、ライセンスが発行されない!ときのトラブルシューティングのページなんですね、これは。でも、何だかおかしいです(^ω^)

読み進めると、
ただし、このイベントは、ライセンスが正常に発行されるため、誤解を招くです。 したがって、このイベント可能性があります管理者の混乱し、不要なトラブルシューティング作業が発生します。


つまり、エラーが出て混乱するだろうけど気にしなくて良いです(修正プログラムがあるけど、次回の更新まで待っててね)、ということだと理解して先に進んだんですが、まるでベトナム人や中国人と会話をしているようです。

ちなみにこういうのは、原文で読んだ方が分かりやすかったりすることがあるんですが、上の方に英語を並べて表示するとあるので、見てみると、

タイトルの原文(なのか、変な日本語を機械翻訳したものなのか?)は
Event 1004 is logged even though a user successfully logs on to a Windows Server 2008-based terminal licensing server that has "Per User" terminal licenses installed: "The terminal server cannot issue a client license"


それを日本語にしたのが
イベント 1004年が出力されるにもかかわらず、ユーザーが正常にインストールされている接続の「ユーザー」ターミナル ライセンスを持つ Windows Server 2008 ベース ターミナル ライセンス サーバーにログオン: ターミナル サーバーにクライアント ライセンスを発行できません


訳分からないけど、全く分からないでもないです。こういうところから解決策を類推して行かなければならないんですよね(^ω^;
コツがつかめなかったり、勘が鈍っているときは疲れますが、楽しいといえば楽しいです(^_^;

以前見たのは、

ここをカチリとせよ!!


たぶん、「Click Here!!」のことでしょう。

あるプログラムのヘルプには、
この野原の中に・・・ネズミを・・・出来事が発生します。


??? ~(,ミ,,・oミ  (・・^)~ ???

たぶん、「このフィールドでマウスをクリックするとイベントが・・・」て事なんでしょうね。



外国語の習得と同時に「変な日本語」への理解も大切だと思います。

先日も、上司から私に来るはずのメールが、中国人のアドレスに誤送信されてしまったのですが、彼は気を利かせて転送してくれました。

題名:間違った送信先は、誤って送りましたね


意味が分かるので気になりませんが、気にしだすと気になります。でもこんなことを気にしていたら混乱を招くです。私も変な日本語を書いているようです。


では最後に、「ただし、このイベントは~」の文章の英語と、さらにその翻訳を比べてみてくださいです。
ただし、このイベントは、ライセンスが正常に発行されるため、誤解を招くです。 したがって、このイベント可能性があります管理者の混乱し、不要なトラブルシューティング作業が発生します。


However, this event is misleading because the license is successfully issued. Therefore, this event may confuse administrators and cause unnecessary troubleshooting efforts.


ただし、このイベントは、ライセンスが正常に発行されるので誤解を招くです。 したがって、このイベントがあります管理者を混同して不要なトラブルシューティング努力を引き起こします。



と、ここまで書いて気付いたです!
ベトナムねたを書く予定だったです!
でも疲れちゃったです。

それに、長くなっちゃうので、また別の機会に書くです (^_^;
それに伴い、タイトルも変えたあるよ。

あれ?


あ、そうそう、最初の画像はベトナム人の彼の机を盗撮したものです。なぜか、その面がいつも上になって置いてあるので、気になって撮ってしまったです。あ、気にしちゃいけなかったんですよね。はい、です。


最後までご静聴、ありがとうです。




関連する投稿


記事の続きを見る

charlie432さんのブログを見る徒然の記事一覧

サイト内検索
カテゴリトップ
SEOリンクプラス SEO対策リンク集の決定版
モニター100 人気ブロガー100人の体験談をブログに掲載 新しい口コミ(クチコミ)バズ広告
xPortal(エックスポータル) 集客・販促・口コミキャンペーン支援サービス